Wydawnictwo Translegis

LINGUA LEGIS

Czasopismo pod auspicjami Polskiego Towarzystwa Tłumaczy
Przysięgłych i Specjalistycznych
TEPIS

"Lingua Legis" czyli "język prawa" jest umowną nazwą magazynu poświęconego problemom przekładu tekstów prawnych, prawniczych, sądowych, ekonomicznych i innych specjalistycznych w tak szerokim zakresie, w jakim prawo dotyczy wszystkich dziedzin nauki, wiedzy i życia. Magazyn jest więc adresowany do wszystkich tłumaczy specjalistycznych z nadzieją, że znajdą tu pożyteczną lekturę, niezależnie od ich zainteresowania tematyką prawniczą, oraz do osób zajmujących się tłumaczeniem przy okazji wykonywania innych zawodów, w tym zwłaszcza do prawników i ekonomistów posługujących się językami obcymi.

Publikowane w czasopiśmie Lingua Legis (LL) artykuły były opracowywane przez uznanych teoretyków oraz praktyków tłumaczenia prawniczego i ekonomicznego. Wiele tekstów to wykłady wygłoszone podczas organizowanych przez PT TEPIS Warsztatów Przekładu Prawniczego i Ekonomicznego.

W 2015 roku Lingua Legis zmieniła wydawcę i stała się czasopismem Instytutu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego – również pod auspicjami Towarzystwa TEPIS. Artykuły umieszczone w nr 23 i następnych czasopisma Lingua Legis są dostępne na stronie www.lingualegis.ils.uw.edu.pl.

Zainteresowanych publikacją artykułu w tym czasopiśmie zapraszamy do nadsyłania swoich propozycji na adres: lingualegis@uw.edu.pl na ręce dr Anny Jopek-Bosiackiej, obecnego redaktora naczelnego Lingua Legis.

Sumptem Wydawnictwa Translegis ukazały się w latach 1994-2014 dwadzieścia dwa numery LL – od 1 do 22.
Aby skorzystać z artykułów zamieszczonych w numerach LL (1-22), proszę kliknąć tutaj.

Ważna informacja dotycząca plików cookies.
Nasz serwis używa plików cookies do prawidłowego działania strony. Korzystanie z serwisu bez zmiany ustawień dla plików cookies oznacza, że będą one zapisywane w pamięci urządzenia. Ustawienia te można zmieniać w przeglądarce internetowej.
Więcej informacji udostępniamy w naszej Polityce prywatności
X